在考特雷茨山谷黄杲炘 译

In the Valley of Cauteretz丁尼生


沿着整个山谷,河水像白练在闪动,
All along the valley, stream that flashest white,
黑夜渐渐变深,你水声也变得深沉;
Deepening thy voice with the deepening of the night,
沿着整个山谷,沿着你潺潺的水流,
All along the valley, where thy waters flow,
整整三十二年前,我曾同他徒步走。
I walk'd with one I loved two and thirty years ago.
沿着整个山谷,我今天在这里漫步,
All along the valley, while I walk'd to-day,
那整整三十二年,是滚滚而去的雾;
The two and thirty years were a mist that rolls away;
因为沿整个山谷,河水在岩床流淌,
For all along the valley, down thy rocky bed,
你活灵灵的话音,像我爱的人一样;
Thy living voice to me was as the voice of the dead,
而沿着整个山谷,在山岩、洞穴、树边,
And all along the valley, by rock and cave and tree,
那位死者的话音,一如他发自人间。
The voice of the dead was a living voice to me.


添加译本