不被看见的,深院里的树枝仍将摇动,
Unwatch'd, the garden bough shall sway,
柔弱的花朵将盛开又纷纷落下,
The tender blossom flutter down,
不被爱上的,那棵山毛榉将渐次变成褐色,
Unloved, that beech will gather brown,
而这棵枫树也将燃尽它自身;
This maple burn itself away;
不被爱上的,向日葵,明媚闪烁,
Unloved, the sun-flower, shining fair,
围绕它种籽的花盘射出火苗,
Ray round with flames her disk of seed,
许多玫瑰康乃馨把夏日的芳香
And many a rose carnation feed
播撒入嗡嗡作响的空气中;
With summer spice the humming air;
不被爱上的,小溪仍蜿蜒越过众多沙洲
Unloved, by many a sandy bar,
再潺潺流向平原,
The brook shall babble down the plain,
无论是正午,还是
At noon or when the lesser wain
小熊星座围绕北极星转动的夜晚;
Is twisting round the polar star;
不被在意的,一轮明月笼住多风的树林,
Uncared for, gird the windy grove,
又涌进苍鹭和秧鸡的眠处,
And flood the haunts of hern and crake;
又或者如银色的利箭
Or into silver arrows break
射入每一道河湾;
The sailing moon in creek and cove;
直到从这庭院和郊野
Till from the garden and the wild
传来某种新的关系,
A fresh association blow,
而年复一年,陌生人的孩子
And year by year the landscape grow
也熟悉了这片风光;
Familiar to the stranger's child;
就像劳作者年复一年耕耘
As year by year the labourer tills
他们熟悉的土地,整饬林地;
His wonted glebe, or lops the glades;
年复一年,我们的记忆
And year by year our memory fades
也将从这一带山陵间褪去。
From all the circle of the hills.