In Memoriam A. H. H. OBIIT MDCCCXXXIII: 74丁尼生

悼念集(74)张定浩 译


As sometimes in a dead man's face,
在那些执着的观看者眼里,
   To those that watch it more and more,
死者脸上有时会呈现出
   A likeness, hardly seen before,
一种之前难以察觉的
Comes out—to some one of his race:
族类的相似:

So, dearest, now thy brows are cold,
同样,亲爱的,如今你眉梢已冷,
   I see thee what thou art, and know
我也辨识清楚你之所是,
   Thy likeness to the wise below,
明白你与那些已逝的智者相似,
Thy kindred with the great of old.
且与古代的大师们同宗。

But there is more than I can see,
但还有东西超出我的目力,
   And what I see I leave unsaid,
而我看清的地方也欲言又止,
   Nor speak it, knowing Death has made
也不去谈论,因我懂得死神
His darkness beautiful with thee.
要用你使他的黑暗美丽。


添加译本