决定冰弦 译

The Decision简·赫什菲尔德


是这样一个时刻,形状还未
There is a moment before a shape
固定,  颜料尚待凝结。
hardens, a color sets.
窑炉的凝固剂或高温还没启动。
Before the fixative or heat of   kiln.
那封信仍有可能
The letter might still be taken
从邮筒取回
from the mailbox.
手被臂膀停悬于空中
The hand held back by the elbow,
词语困于喉头脉动之间
the word kept between the larynx pulse
还有鼓皮下不断膨胀的空气
and the amplifying drum-skin of the room’s air.
它比蚂蚁的胸部还要狭窄。
The thorax of an ant is not as narrow.
也不如铜器上的绿锈厚重。
The green coat on old copper weighs more.
很多事物也因此消逝——
Yet something slips through it —
环顾四周,
looks around,
新的方向出现,通向不同的领域。
sets out in the new direction, for other lands.
不为放逐,不为希望。只是改变。
Not into exile, not into hope. Simply changed.
正如沙中车轮轨迹改变时,丝绸之路便已形成
As a sandy track-rut changes when called a Silk Road:
而当一切不可逆转,它便不复存在
it cannot be after turned back from.


添加译本