Tree简·赫什菲尔德

得一忘二 译


It is foolish
让一棵小红杉
to let a young redwood
紧挨着屋子生长,
grow next to a house.
这很愚蠢。

Even in this
即便只是
one lifetime,
在此生的岁月,
you will have to choose.
你也须抉择。

That great calm being,
那巨大的安静的生灵,
this clutter of soup pots and books—
这些乱糟糟的汤罐和书籍——

Already the first branch-tips brush at the window.
初生的枝丫嫩尖已经轻划着窗棂。
Softly, calmly, immensity taps at your life.
无限正叩击你的生命,轻柔、宁静。


添加译本