得一忘二 译

Tree简·赫什菲尔德


让一棵小红杉
It is foolish
紧挨着屋子生长,
to let a young redwood
这很愚蠢。
grow next to a house.

即便只是
Even in this
在此生的岁月,
one lifetime,
你也须抉择。
you will have to choose.

那巨大的安静的生灵,
That great calm being,
这些乱糟糟的汤罐和书籍——
this clutter of soup pots and books—

初生的枝丫嫩尖已经轻划着窗棂。
Already the first branch-tips brush at the window.
无限正叩击你的生命,轻柔、宁静。
Softly, calmly, immensity taps at your life.


添加译本