I
1
By the road to the contagious hospital
在通往传染病院的路旁
under the surge of the blue
蓝色斑驳的云朵
mottled clouds driven from the
汹涌而来
northeast-a cold wind. Beyond, the
被东北的寒风驱逐。远处
waste of broad, muddy fields
宽阔泥泞的荒野
brown with dried weeds, standing and fallen
野草枯黄,有立有伏
patches of standing water
一滩滩的积水
the scattering of tall trees
几棵高树
All along the road the reddish
沿路尽是泛红的
purplish, forked, upstanding, twiggy
发紫的,分叉儿的,挺立的,纤瘦的
stuff of bushes and small trees
灌木和小树
with dead, brown leaves under them
下面是枯黄的落叶
leafless vines—
藤蔓光秃秃—
Lifeless in appearance, sluggish
看去毫无生机,疲惫
dazed spring approaches—
昏沉沉春天将至—
They enter the new world naked,
它们赤条条地来
cold, uncertain of all
全身冰凉,一片懵懂
save that they enter. All about them
只想要进入这新世界。周围
the cold, familiar wind—
寒风依旧—
Now the grass, tomorrow
今儿一片草,明儿
the stiff curl of wildcarrot leaf
野胡萝卜坚挺的卷缨儿
一样样儿被描摹着—
One by one objects are defined—
越来越快:叶子的轮廓,清清楚楚
It quickens: clarity, outline of leaf
此刻带着倔强的尊严
But now the stark dignity of
进入春天,毕竟深层的变化
entrance— Still, the profound change
已经凸显:它们扎根土壤
has come upon them: rooted, they
开始醒来
grip down and begin to awaken