Fear Is What Quickens Me詹姆斯·赖特

恐惧让我机敏张文武 译


1
1

我父亲在美国杀的很多动物
Many animals that our fathers killed in America
都有机敏的眼睛。
Had quick eyes.
当月光暗下去,
They stared about wildly,
它们狂乱地四处打望。
When the moon went dark.
新月照在南方城市的
The new moon falls into the freight yards
货场上,
Of cities in the south,
而北方的原野上,
But the loss of the moon to the dark hands of Chicago
月亮对芝加哥的黑暗之手而隐去
Does not matter to the deer
并不会影响到鹿。
In this northern field.


2
2
那个高个子女人

在那边的树林里干什么?
What is that tall woman doing
我能听到兔子和哀鸣的鸽子在低语,
There, in the trees?
在那树下
I can hear rabbits and mourning dovees whispering together
黑暗的草丛中。
In the dark grass, there

Under the trees.
3

我狂乱地四处张望。
3

I look about wildly.


添加译本