Fear Is What Quickens Me詹姆斯·赖特

恐惧让我敏锐呐石 译


1
1

在美洲,我们父辈屠戮的很多动物
Many animals that our fathers killed in America
都有机敏的眼睛。
Had quick eyes.
它们睁大眼睛环顾四周,
They stared about wildly,
当月亮渐暗的时候。
When the moon went dark.
新月照进南方城市的
The new moon falls into the freight yards
铁路货运站,
Of cities in the south,
芝加哥笼罩在无月的黑暗里,
But the loss of the moon to the dark hands of Chicago
可是这并不会影响
Does not matter to the deer
北方原野上的鹿。
In this northern field.


2
2
那个高个子女人在干什么?

那边,就在树林里。
What is that tall woman doing
我能听到兔子和哀鸽在一起低语
There, in the trees?
在黑暗的草丛里,瞧
I can hear rabbits and mourning dovees whispering together
就在那些树下。
In the dark grass, there

Under the trees.
3

我狂乱地四处张望。
3

I look about wildly.


添加译本