远颂棱镜 译

Lob der Ferne保罗·策兰


在你眼睛的泉源中
Im Quell deiner Augen
活着疯海渔人的网。
leben die Garne der Fischer der Irrsee.
在你眼睛的泉源中
Im Quell deiner Augen
大海信守他的诺言。
hält das Meer sein Versprechen.

就在这儿我掷出,
Hier werf ich,
我的衣装与一个誓言的光芒,
ein Herz, das geweilt unter Menschen,
那曾在人间活过的,一颗心:
die Kleider von mir und den Glanz eines Schwures:

黑中更黑,我更赤裸。
Schwärzer im Schwarz, bin ich nackter.
一旦叛变我才忠贞。
Abtrünnig erst bin ich treu.
我是我时,我就是你。
Ich bin du, wenn ich ich bin.

在你眼睛的泉源中
Im Quell deiner Augen
我漂泊并梦见劫夺。
treib ich und träume von Raub.

一网缠住一网
Ein Garn fing ein Garn ein:
我们擇开被缠的。
wir scheiden umschlungen.

在你眼睛的泉源中
Im Quell deiner Augen
受绞者绞死了绳索。
erwürgt ein Gehenkter den Strang.


添加译本