巨浪的舌头在陆地的大钟里缓慢地敲。
The tongue of the waves tolled in the earth’s bell.
蓝色泛起涟漪,湿透在蓝色的火焰中。
Blue rippled and soaked in the fire of blue.
热乎乎的沼泽地里,鲨鱼张开的嘴骨
The dried mouthbones of a shark in the hot swale
枯干,左右什么都没有,唯有沙土。
Gaped on nothing but sand on either side.
骨头尝不到任何味道,闻不出任何气味,
The bone tasted of nothing and smelled of nothing,
一把烧灼的口琴,无簧,完好,散了架。
A scalded toothless harp, uncrushed, unstrung.
互连的弧线呈现出生产与渴望的形状,
The joined arcs made the shape of birth and craving
那焊接成的敞开一直保持O形的开口。
And the welded-open shape kept mouthing O.
石化的肉绳索将不同角落系到一起,
Ossified cords held the corners together
将腹股沟似的螺旋褶皱像一件夏裙。
In groined spirals pleated like a summer dress.
然而那敏捷的笑唇,那欢悦的裂口呢?
But where was the limber grin, the gash of pleasure?
无数张极小的嘴钻进它,将它吃尽,
Infinitesimal mouths bore it away,
擦刮、蚀刻、酸洗,海滩干干净净。
The beach scrubbed and etched and pickled it clean.
我爱你啊,它唱到,小小的,我的国,
But O I love you it sings, my little my country
我的食物我的父母我的孩子我要我自己的你
My food my parent my child I want you my own
我的花我的鳍我的生命我的轻盈,我的O。
My flower my fin my life my lightness my O.