Opera Bouffe菲利浦·格罗斯

轻歌剧光诸 译


The count of cappuccino,
卡布奇诺伯爵,
the marquise of meringue,
蛋白酥皮侯爵夫人,
all the little cantuccini...
所有的意式小脆饼……
and what was the song they sang?
他们唱的是什么歌?

Oh, the best of us is nothing
哦,我们两人的精华只是虚无
but a sweetening of the air,
除了让空气变得甜蜜。
a tryst between the teeth and tongue:
只是牙齿和舌头之间的幽会:
we meet and no one’s there
我们在无人处相见

though the café’s always crowded
虽然这个餐厅总是满客
as society arrives
当社会来到这里
and light glints to and fro between
亮光在眼睛、戒指和餐刀间
the eyes and rings and knives.
来回闪烁。

We’ll slip away together,
我们会一起溜走,
perfect ghosts of appetite,
成为一对完美的味觉幽灵,
the balancing of ash on fire
就像在随性的火焰上平衡的灰烬
and whim—the mating flight
——糖纸的

of amaretti papers,
交配飞行,
my petite montgolfiere,
我的小小热气球,
our lit cage rising weightless
我们被点亮的笼子失去重量
up the lift shaft of the air.
在空气的电梯井里上升。

So the count of cappuccino,
所以卡布奇诺伯爵,
the marquise of not much more,
和所剩不多的侯爵夫人,
consumed each other’s hunger.
饱餐着彼此的饥饿,
Then the crash. And then the war.
然后是碰撞,然后是战争。


添加译本