陆游(公元1125-1209年)阿九 译

Lu Yu (AD 1125-1209)阿尔·珀迪


陆游病到最后一天
On the day of Lu Yu's last sickness
一口薄木棺材已经备好,
a thin coffin was ready,
两床被子将盖在他的身上
and two quilts to cover him,
挖坟的人也收到了工钱
and the gravediggers paid
他们的活早已干完。
                                 their work done.
这时,他就着死前的一点功夫
Then he started to write another poem
开始书写下一首诗
a short time before death,
说的是再下村里喝酒——
about drinking wine again in the village -
下葬的时候,他还在潜心造句,
He was working on the poem when they buried him,
所以有半句从土里伸出来
so that half a line protruded from the earth
在阴晴风雨中传开——
                                 in wind and weather's hearing -
当阳光打在第一个新词之上,
With sunlight touching the first young syllables,
最后几个也在漆黑的棺材里盛开: 
the last ones flowering from a dark coffin:
“村场一醉千杯旱”
                      "marketplace the in/drink more One"
头三个字已经露出地面
The first three words above ground
后几个还留在黄泉之下畅饮
the last ones wine in the Red Dust.
就在浙江省内
Near the village of Shanyang
山阳村后……
                                 in Chekiang Province…


添加译本