Poetry crosses the earth alone,
La poesía cruza la tierra sola,
gives its voice to the pain of the world
apoya su voz en el dolor del mundo
and asks for nothing
y nada pide
not even words.
ni siquiera palabras.
It comes from far away, unexpected, without notice;
Llega de lejos y sin hora, nunca avisa;
it has the key of the door.
tiene la llave de la puerta.
On entering, it always stops to look at us.
Al entrar siempre se detiene a mirarnos.
Then opens its hand and gives us
Después abre su mano y nos entrega
a flower or a pebble, something secret,
una flor o un guijarro, algo secreto,
but so intense that the heart beats
pero tan intenso que el corazón palpita
too fast. And we wake up.
demasiado veloz. Y despertamos.