我穿过马克思大街,弗洛伊德大街;
Cruzo la calle Marx, la calle Freud;
沿着在本世纪海岸线漫步
ando por una orilla de este siglo,
缓慢,失眠,忧思
despacio, insomne, caviloso,
像某个哥特王国的荣誉间谍
espía ad honorem de algún reino gótico,
收集失落的言词,一枚枚卵石
recogiendo vocales caídas, pequeños guijarros
纹刻无尽的流言。
tatuados de rumor infinito.
眼前出现的蒙德里安线
La línea de Mondrian frente a mis ojos
将夜晚切割成一束幽暗的光影,
va cortando la noche en sombras rectas
如今玻璃墙内
ahora que ya no cabe más soledad
再也无法容纳更多的孤独。
en las paredes de vidrio.
我穿过毛泽东大街,斯大林大街;
Cruzo la calle Mao, la calle Stalin;
看着一个千年消逝的瞬间,
miro el instante donde muere un milenio
另一个千年将剥夺大地的统治权。
y otro despunta su terrestre dominio.
我垂直的世纪,充斥着各种理论......
Mi siglo vertical y lleno de teorías...
我的世纪带着战争的伤痕,战后的废墟
Mi siglo con sus guerras, sus posguerras
带着远方希特勒的战鼓声,
y su tambor de Hitler allá lejos,
穿行在血泊与深渊之间。
entre sangre y abismo.
我在古老荒郊的岩石中行走
Prosigo entre las piedras de los viejos suburbios
只为了喝一杯酒,听一会儿爵士乐,
por un trago, por un poco de jazz,
凝视眼前那些沉睡
contemplando los dioses que duermen disueltos
在酒馆锯末里的神像,
en el serrín de los bares,
顺路破译他们的名字
mientras descifro sus nombres al paso
我将继续前行。
y sigo mi camino.