闭口之诗金心艺 译

Poema a Boca Fechada若泽·萨拉马戈


我绝不说:
Não direi:
寂静使我窒息缄口。
Que o silêncio me sufoca e amordaça.
我沉默,并将继续沉默,
Calado estou, calado ficarei,
因为我的语言属于另一个种族。
Pois que a língua que falo é doutra raça.

话语已被耗尽,堆积,
Palavras consumidas se acumulam,
堵塞,变成死水的调蓄池,
Se represam, cisterna de águas mortas,
酸愁化为淤泥,
Ácidas mágoas em limos transformadas,
底部浑浊,盘根交错。
Vasa de fundo em que há raízes tortas.

我绝不说:
Não direi:
话语不值得竭力表达,
Que nem sequer o esforço de as dizer merecem,
它们并不说明我知晓的一切,
Palavras que não digam quanto sei
幽居之地,无人识我。
Neste retiro em que me não conhecem.

不是只有淤泥蔓延,污垢遍地,
Nem só lodos se arrastam, nem só lamas,
不是只有动物漂浮,死尸,恐惧,
Nem só animais boiam, mortos, medos,
果实肿胀,枝条缠绕,
Túrgidos frutos em cachos se entrelaçam
在这黑井之中,还有手指攀爬。
No negro poço de onde sobem dedos.

我只会说:
Só direi,
谁若像我曾经那样沉默,
Crispadamente recolhido e mudo,
喑哑而抽搐着退缩,
Que quem se cala quanto me calei
不说出一切,必不能死亡。
Não poderá morrer sem dizer tudo.


添加译本