A arte de perder保罗·恩里克斯·布里托 译

一种艺术包慧怡 译


A arte de perder não é nenhum mistério;
失去的艺术不难掌握;
Tantas coisas contêm em si o acidente
如此多的事物似乎都
De perdê-las, que perder não é nada sério.
有意消失,因此失去它们并非灾祸。

Perca um pouquinho a cada dia. Aceite, austero,
每天都失去一样东西。接受失去
A chave perdida, a hora gasta bestamente.
房门钥匙的慌张,接受蹉跎而逝的光阴。
A arte de perder não é nenhum mistério.
失去的艺术不难掌握。

Depois perca mais rápido, com mais critério:
于是练习失去得更快,更多:
Lugares, nomes, a escala subseqüente
地方、姓名,以及你计划去旅行的
Da viagem não feita. Nada disso é sério.
目的地。失去这些不会带来灾祸。

Perdi o relógio de mamãe. Ah! E nem quero
我丢失了母亲的手表。看!我的第三座
Lembrar a perda de três casas excelentes.
爱屋中的最后一座、倒数第二座不见了。
A arte de perder não é nenhum mistério.
失去的艺术不难掌握。

Perdi duas cidades lindas. E um império
我失去两座城,可爱的城。还有更大的
Que era meu, dois rios, e mais um continente.
我拥有的某些领地、两条河、一片大洲。
Tenho saudade deles. Mas não é nada sério.
我想念它们,但那并非灾祸。

- Mesmo perder você (a voz, o riso etéreo
——即使失去你(戏谑的嗓音,我爱的
que eu amo) não muda nada. Pois é evidente
一种姿势)我不会撒谎。显然
que a arte de perder não chega a ser mistério
失去的艺术不算太难掌握

即使那看起来(写下来!)像一场灾祸。
por muito que pareça (Escreve!) muito sério.


添加译本