最后的诗李以亮 译

OSTATNI WIERSZ哈丽娜·波希维亚托夫斯卡


这是我给你
to już ostatni wiersz
最后的诗
dla ciebie
我说
więcej nie będzie
不会再有了
powiedziałam
然后
potem
封上信封贴上邮票
zakleiłam list znaczkiem
把我平整方正的心
i wrzuciłam
丢进邮筒
w podłużny otwór skrzynki
狭窄的槽
płaskie kwadratowe serce

在邮筒周围
teraz ludzie chodzą ostrożnie
人们警惕地走动
wokół skrzynki z listami
他们问
pytają
那是什么——
co to —
是否一只鸟
czy w skrzynce z listami
飞进邮筒
zamieszkał ptak
翅膀拍打内壁
bo tłucze
几乎就要
skrzydłami o boki
歌唱
i nieledwie
śpiewa


添加译本