Let others probe the mystery if they can.
让别人去探索那谜团吧,若他们可以。
Time-harried prisoners of Shall and Will—
被时间折磨的“应当”与“愿意”的囚徒们——
The right thing happens to the happy man.
正确的事总发生在快乐的人身上。
The bird flies out, the bird flies back again;
鸟儿飞走,鸟儿又飞回;
The hill becomes the valley, and is still;
山丘化作沟壑,而静止不动;
Let others delve that mystery if they can.
让别人去钻研那谜团吧,若他们可以。
God bless the roots!—Body and soul are one!
上帝保佑根本!——身体与灵魂是一!
The small become the great, the great the small;
小者变大,大者变小;
The right thing happens to the happy man.
正确的事总发生在快乐的人身上。
Child of the dark, he can out leap the sun,
黑暗之子,他可以飞越太阳,
His being single, and that being all:
他的存在是唯一,那存在又是全体;
The right thing happens to the happy man.
正确的事总发生在快乐的人身上。
Or he sits still, a solid figure when
或者他静坐不动,一个坚实的形象
The self-destructive shake the common wall;
当自毁者摇撼共有的城垣;
Takes to himself what mystery he can,
能占有什么谜团他就占为己有,
And, praising change as the slow night comes on,
并且,赞美变化当缓慢的夜来临,
Wills what he would, surrendering his will
祈愿他所愿,放弃他的意愿
Till mystery is no more: No more he can.
直到那谜团不再:他再也无能为力。
The right thing happens to the happy man.
正确的事总发生在快乐的人身上。