长时间沉默以后卞之琳 译

After Long Silence威廉·巴特勒·叶芝


长时间沉默以后讲话了;对,
Speech after long silence; it is right,
别一些情侣疏远了或者作古,
All other lovers being estranged or dead,
灯罩掩藏了并不友好的光辉,
Unfriendly lamplight hid under its shade,
窗帘挡住了并不友好的夜幕,
The curtains drawn upon unfriendly night,
我们正好议论了又重新议论
That we descant and yet again descant
艺术和诗歌这个至高的题旨:
Upon the supreme theme of Art and Song:
身体的衰老是智慧,年纪轻轻,
Bodily decrepitude is wisdom; young
我们当时相爱而实在无知。
We loved each other and were ignorant.


添加译本