洋葱颂刘博宁 译

Oda a la cebolla巴勃罗·聂鲁达


洋葱,
Cebolla,
发光的球形瓶,
luminosa redoma,
你的美丽,
pétalo a pétalo
一瓣一瓣堆砌,
se formó tu hermosura,
水晶鳞片让你膨胀,
escamas de cristal te acrecentaron
在黑暗土地的秘密中
y en el secreto de la tierra oscura
你露水般的肚子圆圆鼓起。
se redondeó tu vientre de rocío.
土地下的
Bajo la tierra
一个奇迹
fue el milagro
当你笨拙的
y cuando apareció
绿茎秆生长,
tu torpe tallo verde,
你的叶子舒展开
y nacierontus
如同菜畦中的剑柄
hojas como espadas en el huerto,
大地积聚力量
la tierra acumuló su poderío
展现你赤裸的透明,
mostrando tu desnuda transparencia,
如遥远的大海
y como en Afrodita el mar remoto
托起阿佛洛狄忒的双乳
duplicó la magnolia
繁殖玉兰,
levantando sus senos,
土地也是如此
la tierra
创造了你,
así te hizo,
洋葱,
cebolla,
你明亮如一颗星球,
clara como un planeta,
注定
y destinada
要发光,
a relucir,
是恒常的星宿,
constelación constante,
是圆润的水玫瑰,
redonda rosa de agua,
放在
sobre
穷人的餐桌上。
la mesa

de las pobres gentes.
你无比慷慨,

在沸腾的锅具里,
Generosa
你拆解开自己
deshaces
葱郁的球体,
tu globo de frescura
在烧烫的热油下
en la consumación
一小块水晶碎片
ferviente de la olla,
变成了蜷曲的金羽。
y el jirón de cristal

al calor encendido del aceite
我也同样记得,你对沙拉之爱
se transforma en rizada pluma de oro.
影响是多么巨大,
También recordaré cómo fecunda
似乎是天空给予了你
tu influencia el amor de la ensalada,
精美的冰雹形状
y parece que el cielo contribuye
庆贺你辛辣的明净坦率
dándole fina forma de granizo
落在番茄半球上。
a celebrar tu claridad picada
不过在人们触手可及的
sobre los hemisferios del tomate.
范围里,
Pero al alcance
浇上油,
de las manos del pueblo,
撒上
regada con aceite,
一点点的盐巴,
espolvoreada
你就能让那些
con un poco de sal,
艰苦赶路的短工充饥。
matas el hambre
你是穷人的星星,
del jornalero en el duro camino.
是仙女教母
Estrella de los pobres,
包裹在
hada madrina
易碎的纸片下,
envuelta
你从地底长出,
en delicado
永恒,完整,纯净
papel, sales del suelo,
如星辰的种子,
eterna, intacta, pura|
在厨房里,当一把刀子
como semilla de astro,
切开你,
y al cortarte
世上唯一不包含痛苦的
el cuchillo en la cocina
眼泪涌起。
sube la única lágrima
你让我们流泪,却不曾折磨我们。
sin pena.

Nos hiciste llorar sin afligirnos.
我赞美了一切存在的事物,

可是你,洋葱,
Yo cuanto existe celebré, cebolla,
对我而言,你比
pero para mí eres
一只羽翼耀眼的鸟
más hermosa que un ave
还要美丽,
de plumas cegadoras,
在我的双眸里,你就是
eres para mis ojos
天体,是白金酒盏,
globo celeste, copa de platino,
是霜雪银莲花
baile inmóvil
静止的舞蹈。
de anémona nevada

而大地的香气
y vive la fragancia de la tierra
就活在你水晶的天性中。
en tu naturaleza cristalina.


添加译本