Sea LilyH.D.

海洋百合宋子江 译


Reed,
苇草
slashed and torn
砍割、拔起
but doubly rich—
却愈加繁茂——
such great heads as yours
花冠硕大如你
drift upon temple-steps,
漂流在寺院的阶梯上
but you are shattered
而你却碎散
in the wind.
于风中

Myrtle-bark
香桃树的树皮
is flecked from you,
印上你的斑点
scales are dashed
鳞片般的树皮
from your stem,
被迫飞离你的茎
sand cuts your petal,
砂子切开你的瓣
furrows it with hard edge,
犁梳它的轮廓
like flint
如桥石上的
on a bright stone.
星燧

Yet though the whole wind
纵使一袭风
slash at your bark,
砍向你的树皮
you are lifted up,
你仍然伫立
aye—though it hiss
是!——虽然它嘶声
to cover you with froth.
要用泡沫把你掩盖


添加译本