September, Inverness罗伯特·哈斯

九月,因弗内斯陈黎, 张芬龄 译


Tomales Bay is flat blue in the Indian summer heat.
入秋小阳春炎热,托马里湾一片蔚蓝。
This is the time when hikers on Inverness Ridge
正是登山者在因弗内斯冈上
Stand on tiptoe to pick ripe huckleberries
踮起脚尖采摘鹿无法构及之
That the deer can’t reach. This is the season of lulls—
成熟黑果时。这是暂歇的季节——
Egrets hunting in the tidal shallows, a ribbon
白鹭在退潮的浅滩觅食,一排
Of sandpipers fluttering over mudflats, white,
鵴鸟在污泥滩拍动羽翼,时而白,
Then not. A drift of mist wisping off the bay.
时而非也。一阵雾霭飘离海湾。
This is the moment when bliss is what you glimpse
你外出办事驾车经过,
From the corner of your eye, as you drive past
起风了,在这样的时刻
Running errands, and the wind comes up,
眼角瞄见之物尽是幸福喜乐。
And the surface of the water glitters hard against it.
在风的助兴下,水面波光粼粼。


添加译本