Einsamkeit里尔克

SolitudDanusha Laméris 译


Die Einsamkeit ist wie ein Regen.
Solitude comes like rain.
Sie steigt vom Meer den Abenden entgegen;
It rises from the sea into the night;
von Ebenen, die fern sind und entlegen,
from far, desolate plainsit journeys toward the sky that always holds its light.
geht sie zum Himmel, der sie immer hat.
Then down from heaven, it descends upon the towns.
Und erst vom Himmel fällt sie auf die Stadt.
It drips soft as rain at dusk’s dim borderline,

Regnet hernieder in den Zwitterstunden,
when alleys turn to greet the breaking dawn,
wenn sich nach Morgen wenden alle Gassen
when hollow bodies, stripped of all design,part from each other, sorrowful and worn;
und wenn die Leiber, welche nichts gefunden,
when souls that loathe one another still must lieupon one single bed, beneath one sky:
enttäuscht und traurig von einander lassen;

und wenn die Menschen, die einander hassen,
Then solitude surges forth, a flooding tide…
in einem Bett zusammen schlafen müssen:

dann geht die Einsamkeit mit den Flüssen...


添加译本