Funeral Blues威斯坦·休·奥登

Blues in memoriaGilberto Forti 译


Stop all the clocks, cut off the telephone,
Fermate tutti gli orologi, isolate il telefono,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
fate tacere il cane con un osso succulento,
Silence the pianos and with muffled drum
chiudete i pianoforte, e tra un rullio smorzato
Bring out the coffin, let the mourners come.
portate fuori il feretro, si accostino i dolenti.

Let aeroplanes circle moaning overhead
Incrocino aeroplani lamentosi lassù
Scribbling on the sky the message 'He is Dead'.
e scrivano sul cielo il messaggio Lui È Morto,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
allacciate nastri di crespo al collo bianco dei piccioni,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
i vigili si mettano guanti di tela nera.

He was my North, my South, my East and West,
Lui era il mio Nord, il mio Sud, il mio Est ed Ovest,
My working week and my Sunday rest,
la mia settimana di lavoro e il mio riposo la domenica,
My noon, my midnight, my talk, my song;
il mio mezzodì, la mezzanotte, la mia lingua, il mio canto;
I thought that love would last forever: I was wrong.
pensavo che l’amore fosse eterno: e avevo torto.

The stars are not wanted now; put out every one,
Non servon più le stelle: spegnetele anche tutte;
Pack up the moon and dismantle the sun,
imballate la luna, smontate pure il sole;
Pour away the ocean and sweep up the wood;
svuotatemi l’oceano e sradicate il bosco;
For nothing now can ever come to any good.
perché ormai più nulla può giovare.


添加译本