醉歌钱春绮 译

Das trunkene Lied弗里德里希·尼采


人啊!你要注意听!
O Mensch! Gib Acht!
深深的半夜在说什么?
Was spricht die tiefe Mitternacht?
“我睡过,我睡过——,
"Ich schlief, ich schlief —,
我从深深的梦中觉醒:——
Aus tiefem Traum bin ich erwacht:—
世界很深,
Die Welt ist tief,
比白昼想象的更深。
Und tiefer als der Tag gedacht.
世界的痛苦很深——,
Tief ist ihr Weh —,
快乐——比心中的忧伤更深:
Lust—tiefer noch als Herzeleid:
痛苦说:消逝吧!
Weh spricht: Vergeh!
可是一切快乐都要求永恒——
Doch alle Lust will Ewigkeit —,
——要求深深。深深的永恒!”
— will tiefe, tiefe Ewigkeit!"


添加译本