Try to praise the mutilated world.
试着赞美这遭损毁的世界。
Remember June’s long days,
回想六月漫长的白昼,
and wild strawberries, drops of rosé wine.
野草莓、滴滴红葡萄酒。
The nettles that methodically overgrow
那井然有序地长满
the abandoned homesteads of exiles.
流亡者废弃家园的荨麻。
You must praise the mutilated world.
你必须赞美这遭损毁的世界。
You watched the stylish yachts and ships;
你见过那些漂亮的游艇和轮船;
one of them had a long trip ahead of it,
其中一艘,漫长的旅途在前头,
while salty oblivion awaited others.
另外的,带咸味的遗忘等着它们。
You’ve seen the refugees going nowhere,
你见过无处可去的难民,
you’ve heard the executioners sing joyfully.
你听到过行刑者兴高采烈地歌唱。
You should praise the mutilated world.
你要赞美这遭损毁的世界。
Remember the moments when we were together
记得我们在一起的时候,
in a white room and the curtain fluttered.
在一个白色房间里,窗帘晃动。
Return in thought to the concert where music flared.
回想中重返乐声骤起的音乐厅。
You gathered acorns in the park in autumn
在秋日的公园你收集橡果,
and leaves eddied over the earth’s scars.
树叶回旋在大地的伤口。
Praise the mutilated world
赞美这遭损毁的世界吧,
and the gray feather a thrush lost,
和一只画眉鸟遗落的灰色羽毛,
and the gentle light that strays and vanishes
以及重重迷失、消散又返回的柔和之光。
and returns.